「坐而言不如起而行」/「以德報怨」..英文怎麼講?五個常見英文諺語

apple-256263_640

編輯/林以晨

中文裡有很多諺語,像是「不入虎穴,焉得虎子」等等,相同地,英文也有很多諺語。奇妙的是,這些諺語一定要用固定的字詞,絕對不可以代換成別的字,就像成語是「三心『二』意」不是「三心『兩』意」的道理。Engvid的英文老師Alex分享了五個常用的英文諺語,以後可以用在作文或日常談話中。

1. Action speaks louder than words.(坐而言不如起而行)

這個諺語可以用在當你要勸告你的朋友,不要老是說大話又不做事的時候。

2. Laughter is the best medicine.(笑口良藥)

當你得知讓人難過的消息,或是當你深陷泥淖中的時候,你的朋友就會告訴你這句話,提醒你人生雖然現在很苦,但是別忘了還是有很多很棒的事情。

3. Two wrongs don’t make a right.(以德報怨 / 以牙還牙是沒用的)

意思就是報仇並不會讓事情變好,也不會解決問題,也就是說應該以德報怨,而非以牙還牙。

4. Better late than never.(晚來總比不來強)

這個諺語就像中文常說「遲來的道歉」一樣,就算遲到了,也總比都不做好。

5. When in Rome, do as the Romans do. (入境隨俗)

當你在羅馬時,做事就得像羅馬人一樣,意思就是要入境隨俗,可以用這個諺語跟初來乍到一個新環境的朋友說。

 

圖片來源:jarmoluk