(圖片來源:geralt)
編輯/鍾宇筑
有些英文字乍看之下簡直長得一模一樣,有些詞彙中文翻譯明明一樣,為何用法天差地遠?engVid的James講師幫大家整理了以下幾組經常讓人混淆的英文,快跟上腳步,釐清這些差異吧!
1. Stuff、Staff
雖然看起來只差了一個字母,語意可是天差地遠呢!
Stuff指的是「物品」、「材料」、「物質」或當作動詞「填滿」解釋;而Staff則是指「工作人員」、「全體職員」,或是「拐杖」、「棍棒」的意思,可別搞混了!
e.g.1. That is not my stuff.
例1:那不是我的東西。
e.g.2. Staff only.
例2:非員工者禁止進入。
2. Will、Would
許多人常分不清楚何時該用Will,何時該用Would。Will通常在「對未來的承諾」或是描述「未來肯定會發生」的事情時使用;若是「預設」、「假設」,或「與事實相反」的情況,則會用Would。
e.g.1. I will go to school tomorrow.
例1:我明天會去學校。
e.g.2. I wish he would say the truth.
例:真希望他說的是實話。
3. Close to、Near
雖然兩者都被譯作「靠近」,但使用方式可不大一樣。Close to 除了可用來形容時間或距離很靠近以外,也可形容數量的「大約值」,或是用來形容「關係很親近」;而Near則多單用於描述「時間」、「距離」很接近,或直接當作動詞「靠近…」使用。
e.g.1. He doesn’t close to his mother.
例:他跟他母親的關係不是很親密。
e.g.2. We can have lunch near 12p.m.
例:我們可以在大約12點左右吃午餐。
除了上面文章內容,你還可以參考下方更多相關英文教學。
更多生活英文
如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁、Instagram,以及Line 官方帳號。