編輯/蕭譯婷
在英文文章中,我們時常可見到「should」(應該)與「supposed to」(應該)這兩個英文單字,兩者都有「應該」的意思。但我們究竟該如何區分兩者的差異呢?
Go Natural English 的講師Gabby Wallace提出了「should」與「supposed to」的英文用法差異,使用正確的文法會幫助你在考試時得到高分,在與他人對談時也能留下深刻印象!
1. Supposed to 應該
表達「預期」的狀況,通常使用於過去式,有「預期發生的事,但實際上卻未發生」的意思。
e.g. Jason was supposed to hand in his paper, but he didn’t.
Jason應該交上他的作業,但他卻沒有。
e.g. The bus was supposed to arrive.
這班公車應該要到站了。
2. Should 應該
用於現在式或未來式,表示應該做某件事,有責任與義務的意涵。
用於過去式: I should have Vp.p.,有後悔當初沒做什麼的意思。
e.g. I should have told you that I love you.
我早該告訴你我愛你。
e.g. She should be responsible for the task.
她應該負責這項任務。
圖片出處:BreakingTheWalls
除了上面文章內容,你還可以參考下方更多相關英文教學。
更多實用英文
- 「應該、應當」的英文,用should、ought to,還是be supposed to ?
- 英文 could have,would have,should have 用法,用英文表達原本「可以、應該、想要」去做,卻沒做!
- 「應該」英文怎麼說?英文 “ be supposed to ”的用法解說!
- 英文 Should 與 Shall 用法差在哪?中文意思與完整例句解析
- 【should have 用法】I should have… 中文意思是?3分鐘學會英文should have!
- 4種情況下,supposed to的正確用法!
- 【 必須 應該 英文 】 have to / supposed to / ought to 用法區別?差在哪?
- 三分鐘搞懂could和should的差別!
如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁、Instagram,以及Line 官方帳號。