「讓、使」的英文應該要用哪個比較恰當?Make / have / let / get 的中文意思裡,都有「讓某人…」、「使某人…」的意思,也就是叫某人去做某件事,就是我們常說的英文使役動詞。如果你還不知道這四個英文使役動詞,在表達「讓」時的差異,那就趕快來看這篇文章吧!
下面教你怎樣用英文表達中文裡的「讓、使」。
「讓、使」英文:Make / have / let / get 用法、中文意思
下面分別是英文 Make / have / let / get 這四種「讓」的差異。
◆make
強制性的 「讓~」
◆have
雙方認為理所當然的「讓~」
◆let
允許下位者去做什麼的「讓~」
◆get
說服努力過後的「讓~」
使役動詞「讓人~」的make/have/let/get等,有必要好好區分使用。
首先整理語法差異,相對於make/have/let後面直接用〈受詞+原形不定詞(動詞原形)〉,只有get是用〈受詞+to 不定詞〉。
make基本上是強制性的「讓~」。由於是強制性的,使用的狀況是懲罰等不樂意的事情,又或對方想拒絕卻拒絕不了的狀況。
只是,主語是東西或事情時,不在此限。make的原義是「揉捏製作麵包或黏土」,概念是逐漸形塑出某種狀況或狀態。
例:
His joke made us laugh.
(他的玩笑讓我們笑了。)
英文 Make 的完整用法教學,可以參考下面文章。
have運用於支付金錢使其工作或提供服務,上司讓部屬去做些什麼、雙親讓孩子去跑腿、老師讓學生寫作業等,雙方對於「做~、讓人做~」都感到理所當然的狀況。
主要是have原本的「所有」概念膨脹後,「讓」本身支配之下的某人去做些什麼的感覺。
英文 Have 的完整用法教學,可以參考下面文章。
let 與 have 或 make的基本差異在於,呈現出「讓」下位者去做些什麼的「允許」意涵。
let原義是「疲憊而撒手不管」,請想像面對想做某件事的人,自暴自棄地覺得「算了」,隨便對方去做的樣子。
我覺得「冰雪奇緣」的主題曲“Let It Go”歌詞的日文翻譯「展現原貌吧」(中文翻譯:放開手),非常貼切地表現出原文意涵。
最後的get,就如同“how to get to the station”(車站怎麼去),聚焦於過程。具備的語感是歷經說服、努力、下功夫的過程後的「讓~」。
例:
I got him to help with this work.
(總算讓他幫忙這個工作了。)
關於英文使役動詞的用法完整教學,也可以參考下面文章。
「讓、使」的英文用法練習
下面給幾題練習題,看你能否準確判斷應該要用 Make / have / let / get 的哪個,來表達「讓」。
(問題)
①This dress (makes/has/lets/gets) me look fat.
這件衣服讓我看來很胖。
②(Make/Have/Let/Get) me have a look at your picture.
讓我看一下你的照片。
③They (made/had/let/got) me wait in the rain. 他們讓我等在雨中。
④He (made/had/let/got) the gardener plant some trees.
他讓園丁種了幾棵樹。
⑤I (made/had/let/got) my sister to help me with my homework.
我請姊姊幫忙寫作業。
解答
①makes *營造出狀況用make
②Let *要求允許是let
③made *強制性的「讓~」
④had *支付金錢的「讓~」
⑤got *說服姊姊後的「讓~」
本文摘錄自《英文同義字圖鑑》,平安文化出版。
除了上面文章內容,你還可以參考下方更多相關英文教學。
更多英文字彙
如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁、Instagram,以及Line 官方帳號。