「酒駕」英文怎麼說? 從名人的酒駕新聞學英文

(圖片來源:jarmoluk)

編輯/鍾宇筑

「酒後開車」是最常見的社會現象之一,因酒駕而導致的意外事件層出不窮,讓人好傷腦筋!而近期也有名人因酒駕而站上大幅版面,這個人就是歌手Justin Bieber。今天,就讓我們從Justin Bieber的酒駕新聞中,看看有哪些關於「酒駕」的英文用法吧!

1.Race his sports car

此處的Race代表「開很快」,而Sports car則是指「跑車」,所以整句用法即「狂飆他的跑車」。

2.Be pulled over

若未使用被動語態,這組片語表示「將車輛行駛至路邊停靠」,但加上Be成為被動式以後,則有「警察臨檢」之意。

3.Act in a belligerent way

Belligerent為形容詞,意即「挑釁的」,所以這句話的意思就是「顯得很挑釁」。

4.Resist arrest

Resist為「拒絕」之意,Arrest則是「逮捕」,故此句話為「拒絕逮捕」的意思。

5.Fail a sobriety test

這裡的Fail當作動詞,解釋為「未通過」,Sobriety test則是「酒測」的英文,所以整句話的意思就是「未通過酒測」。

6.Ignore police requests

Ignore是「忽略」的意思,request則是「要求」,因此整句話即「不理會警方的要求」。

7.Consume alcohol

這句話語Drink Alcohol意思相同,即「飲酒」。

8.Smoke marijuana

Marijuana就是指「大麻」,因此這就是「吸食大麻」之意。

9.Take prescription meds

這裡的Meds即Medicine或Medication的縮寫,而Prescription Meds為「處方用藥」之意,因此這句話代表「服用處方藥」。

10.Be accused of/ charged with/ arrested for (DUI/ resisting arrest)

這就是「被指控」的意思。其中,DUI即Driving Under Influence的縮寫,即「酒駕」之意。

11.Be granted bail/ released on bail

Grant有「准許」的意思,Release on則是「釋放」的意思,Bail則代表「保釋」之意。因此,整句話表示「被予以保釋」。

12.Car is impounded

Impound為動詞形式,即「扣押」,因此這句話意思就是「車子被警方扣押」。