有些英文字長得好像,可是意思卻天差地遠;有些英文的中文翻譯都一樣,可是用法好像又不太一樣。
筆記型電腦是notebook?
在台灣,我們常把 notebook computer (筆記型電腦),簡稱為 notebook。可是如果在美國你說 notebook,他們會想到的是「筆記本」,如果要說筆記型電腦,一定要用 laptop,因為通常都會放在膝蓋上使用。
fairy tale 與 legend 的差別
fairy tale 是指有幸福美滿結局的童話故事,通常篇幅不長,情節非常浪漫,現在被認為是講給小孩子聽的故事,如《睡美人》 (Sleeping Beauty)和《醜小鴨》(The Ugly Duckling)。而 legend 中文翻成傳說,常包含了一些歷史人物,因無確切的史實記載故事情節可能有真有假,如羅賓漢(Robin Hood)、亞瑟王(King Arthur)⋯⋯等等。
fit、suit 的不同
fit 尺寸適合,合身 說到衣著服飾的搭配「合身」與否,fit 這個動詞可以算是美語中的標準用字了,只要是大小長度等尺寸正正好,就可以用 fit 這個字來表達穿起來服服貼貼的感覺。fit 的後面可以接人(受詞),但若是在上下文當中,明顯知道被提及的人是誰,也可以不接。
suit 穿配起來好看 如果是要說衣著服飾的搭配「適合,好看」,美語中常用 suit 這個動詞,衣著的適合與否,衡量的標準就比較多了,可能是式樣、顏色,甚至是與其他衣飾的搭配。
source v.s. resource
source 這個字的重點是任何事物的「出處、來源、起源」(和 origin 意義類似),像是河流或是問題的源頭、消息的來源(informant,特指「提供媒體消息來源的人」)、資料的出處 (reference)⋯⋯等等都可以用這個字。 resource 則是在指「資源」,有強調該人事物「價值」的意涵,如資產(asset)。像是可以解決(工作、學業)問題的資源、一間公司的資產或人力、人類賴以生存的大自然資源、一個人的機智和應變能力⋯⋯等強調「價值」的場合,就會用 resource 這個字喔!
Spy、agent 大不同
常在警匪片或動作片中看到 spy 和 agent 這兩種令人驚呼連連的英雄角色,其實兩者之間還是不太一樣。 spy 是間諜的泛稱,也可以當動詞使用,表示「從事間諜工作、四處蒐集情報」,而 agent 則是任職於特勤單位的探員或特務,像是 CIA 或 FBI,agent 並非如電影中個個身懷絕技,多半是各司其職,而 agent 也有可能從事 spy 的工作,或是接任上級命令成為祕密特務(secret agent)。
文章摘自: 台灣人最想知道的英文字彙:EZ TALK總編嚴選特刊
(本文授EZTALK授權刊登)
photo credit: unsplash
除了上面文章內容,你還可以參考下方更多相關英文教學。
更多實用英文
- Monkey suit/bathing suit/empty suit 意思是?「suit」英文單字慣用語和用法解析!
- 代理商、仲介、經紀人、間諜英文怎麼說?agent 中文意思與用法!
- 【健身 英文】「健身、熱身、鍛鍊、贅肉…」英文怎麼說?有關身材與健身的12組英文單字片語
- 八種容易混淆的英文字,一起來看看他們的意思及用法吧!
- 【英式英文】英式英文有趣俚語大解密!
- 【英文發音】10 個公認最難發音的單字!
- 【英文發音練習】學習S跟Sh英文發音、一起背單字!
- 三分鐘搞懂 though / although / even though / despite / in spite of 中文意思跟用法!
如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁、Instagram,以及Line 官方帳號。