「像、相似」的英文是alike 還是 like? 中文意思差別?

「像、相似」的英文是alike 還是 like? 中文意思差別?

中文裡面的「像、相似」,在英文裡面應該要用alike 還是 like?alike 跟 like 都有相似、像的意思,這兩個字算是容易混淆的字彙。本篇文章教學英文alikelike 的中文意思差異,如果你還不知道,那就趕快學起來吧!

下面教學英文alike 跟 like 的差別。

1.alike 相同的(地)、相似的(地)

Alike 本身可以當作形容詞,也可以當作副詞。當作形容詞時,意思為「 相同的、相似的」,當作副詞時,中文意思為「 相同地、相似地」。

如果你說 A 跟 B alike ,代表你認為A跟B幾乎一模一樣。

例:
These two pictures look alike.
這兩張照片看起來一模一樣。

例:
Our mother treated us all alike.
我們的媽媽對待我們一視同仁。

例:
The twins look alike, but they have different hobbies.
這對雙胞胎長得一模一樣,但他們有不同喜好。

2.like 像

跟alike 不同的是,like是介系詞喔!like 後面可以接名詞、名詞片語或是名詞子句。

like的句型通常是:

A + be動詞/連綴動詞 + like + B

例:
You look like your mother.
你看起來像你媽媽。

例:
She looks like Jenny.
她看起來像珍妮。

這裡要知道,like 後面不只可以加be動詞,還可以加連綴動詞,例如吃起來像、喝起來像、看起來像、聞起來像….等等。

例:
It tastes like chocolate.
這品嚐起來像巧克力。

This soup/tea tastes like dishwater.
這湯/茶像洗碗水一樣淡而無味。

上面就是alike 跟 like 的中文意思跟用法差異啦!雖然都有「相似、像是」的意思,但還是有區別的喔。