Roger 不是一個名字?「軍事用語」英文大補帖

camouflage-1541188_640

編輯/林以晨

AWOL是什麼意思?Roger 難道不是一個名字嗎?為什麼美國叫做「山姆大叔」?這些詞組原本都是軍事用語,但是現今日常生活中都常被拿來使用,英文老師 Adam 在 Engvid 上分享了許多日常軍事用語,下次看到貼圖上出現 「Roger!」 時,頭上就不要再冒問號啦!

1. AWOL 擅離職守

AWOL = Absent Without Leave

在軍事上,這個詞代表的是「未經長官允許就擅自離開」的意思,若用在日常,意思就是「沒有出面;不知去向」,也可以用「no-show」來表達。

2. MIA 失蹤

MIA = Missing In Action

軍事上如果一位士兵被標記為 MIA,意思就是「(戰爭中)失蹤的人」,軍方並不確定該士兵的下落;如果用在日常,就是指「失蹤的」,意思與 AWOL 很像,但是 AWOL 強調「此人應出現而未出現」,而 MIA 則強調「此人原本還在但消失了」。

3. have someone’s 6 替(某人)注意;背後支持(某人)

這個用語常出現在警匪片中,數字 6 是源自於時鐘的方位,12 是前方,3 和 6 分別指右方與左方,而 6 就是指後方。

4. copy / roger 收到!

這個詞原本是在使用對講機談話或下指令的時候,但這個詞在現今日常生活中被大量使用,意思就是「收到了」。

5. Dud 失敗;沒用

「dud」原本是指手榴彈或是飛彈射出之後沒有爆炸,整顆彈頭砸在地上「咚!」的聲音,代表這顆武器沒有發揮應有的作用,放在日常,就是指這個人或這件事的失敗,也會用來說某個人很沒用或能力不佳。

6. snafu 一團混亂

7. alpha, bravo, charlie, x-ray, yankee, zulu

這一大串就是軍事上用來表達字母順序的,如果需要在電話上給對方某個密碼時,就會用這個來替代直接說出「a、b、c…」。

8. Uncle Sam 美國;美國政府

Uncle Sam 看起來意思是「山姆大叔」,但是取兩個字的字首,合併起來就是「US」,也就是「美國;美國政府」。

9. collateral damage 間接傷害

軍事上,這個詞是用在當軍方瞄準某個建物做轟炸,但該飛彈的空彈匣或是爆炸威力傷及周邊無辜的時候;用在日常,就是指「間接傷害」。

10. coup de grace 致命一擊

原意是法文,指戰爭中,如果敵軍已經幾乎要陣亡,但仍然有人拼死搏鬥,我方給敵軍一槍斃命,而非使用折磨的方式來結束戰爭;日常中,則是用在當比賽陷入膠著,而我們必須使出致命一擊來打敗敵對的時候,在這裡就是指「(最後的)致命一擊」

11. Fubar / soup sandwich 慘況

Fubar = Fucked Up Beyond All Recognition

軍事上指「面目全非的慘況」,也指該方即將慘敗輸掉戰爭;日常中則是指「慘烈的狀況」。

圖片來源:code404