用烤箱烤肉不是用roast這個動詞嗎?為什麼這邊用bake?

abstract-1239434_640

用烤箱烤肉不是用roast這個動詞嗎?為什麼這邊用bake?

食物料理的方式有很多種,cook這個動詞就夠你用了,但是要仔細研究的話,請往下看。

roast在過去是直接火烤,現在也表示用烤肉架或烤箱烤肉、烤雞、烤魚、蔬菜⋯⋯,但東西送進去是什麼樣子,出來還是原本的樣子,不像烤麵包蛋糕那樣形體發生巨大變化。烘咖啡豆也用roast這個字。

broil和grill都是用火烤,真要細分差別的話,火力由上往下的叫broil,而由下往上的則是grill。歐美的廚房烤箱有時會分上下兩層,上層是oven,下層則是利用上方熱源的broiler。grill和barbecue也有差別,grill是以直火烘烤,barbecue則通常是以餘燼的熱力及煙慢慢燻烤。

crisp 是指把原本已經熟的東西表面烤脆。

英文的toast當動詞有「烤麵包」的意思,當名詞則是指「烤好的麵包片」。

過去沒有電烤箱的年代,先在烤窯裡燒柴把窯燒熱,利用輻射熱烤東西,稱之為bake。現在bake限用於烤箱烹調,舉凡烤蛋糕、甜點等糕點、烤焗烤菜,都用bake。食譜中用bake,一來是因為肉用鋁箔包住,不若一般烤肉是直接烘烤。二來只要是用烤箱烤東西,大抵都可以用bake這個字表示。

「煮」boil就是用水煮,「川燙」則是blanch。長時間燉煮會用stew,但以文火慢煮或燉則是用simmer。「蒸」steam則是利用水蒸氣。

「拌炒」為stir-fry,fry是「油煎」,「炸」則是deep fry。sauté 表示用平底鍋「嫩煎」。

 

本文取材自《開口吃遍USA 美國食用英語:EZ TALK 總編嚴選特刊(1書1MP3)

圖片來源:pixabay

發佈留言