「碰面、見面」的英文,用 Meet 還是 See?用法與中文意思一次搞懂!

「碰面、見面」的英文,用 Meet 還是 See?用法與中文意思一次搞懂!

「碰面、見面」的英文,應該用 meet 還是 see?這兩個英文單字,前者有遇見的意思,後者有看見、見面的意思。這兩個英文單字很容易讓人搞混,如果你還不知道這兩者差異,那就趕快來看這篇文章吧!

下面教學英文 meet 跟 see 的用法與中文意思差異。

英文 meet/see 用法與中文意思

meetsee 碰面的中文意思差異。

◆meet
與初次相見的人「碰面」、決定好日期時間或場所然後「碰面」、正式與人「碰面」

◆see
與非初次相見的人「碰面」、為了與對方商量事情,決定好日期時間或場所然後「碰面」

meet可運用於各式各樣的不同狀況,像是與某人初次碰面時、偶然碰面時、決定好日期時間的碰面在正式場合的碰面等。

如果是派對等場合,想與某人認識的話,或許可以自行製造機會、展開對話。

例:
I don’t think we have met before.
(我想我們以前沒有見過面)

與初次見面的人打招呼時:

例:
Nice to meet you(很高興認識你)

如果是路上偶然邂逅:

例:
We met on the street by chance
(我們在路上偶然邂逅。)

如果是決定好日期時間或場所後碰面:

例:
I’ll meet you at the airport.
(我會去機場接你。)

英文 meet ,有三種常見的用法:meet/ meet with/ meet up with。參考下面文章。

另一方面,如果是第二次之後的碰面,用的是see。

例:
Nice to see you again.
(很開心又見到你。)

暌違已久重逢時,或許可以這麼說。

例:
Long time no see.
(真是好久不見了呢。)
附帶一提,這句「Long time no see」的表現,據說是過去英國與中國做生意時,英國人將中國人「好久不見」的招呼語,直接翻譯創造出來的英文。

道別時的招呼語會是這樣的。

例:
See you (later).(拜拜。)
See you on Monday.(週一見。)

也有“See you again”這樣的說法,這是縮短“I hope to see you again”的表現。由於隱含「如果能再見就好了」的語感,並未表現出「真的想見面」的情緒。

前文提過,決定好日期時間後再見面時是用meet,但是如果對象是醫生、律師、老師等,碰面後要與對方商量事情的情況,就不是用meet而是see,這點請注意。

此外,see的進行式會變成「與~交往」的意思。

例:
How long have you been seeing him?
(你與他交往多久了?)

英文 meet/see 用法練習

下面來練習一下,看你能否準確判斷哪個應該用 meet,哪個應該用see。

(問題)

①The Prime Minister (met/saw) other European Leaders for talks.
首相與歐洲領袖會面,展開對話,。

②You ought to (meet/see) a doctor about that cough.
你還是請醫師幫你看看那個咳嗽比較好啦。

③I first (met/saw) my husband at university.
我與丈夫是在大學初次相遇。

④I have to (meet/see) my son’s teacher about his grades.
我必須與我兒子的老師會面,談談他的成績。

⑤Will you (meet/see) me at the airport?
你會到機場接我嗎?

解答
①met *正式會面用meet
②see *「請醫師看診」用see a doctor
③met *初次見面用meet
④see *與老師約好日期時間後碰面用see
⑤meet *「接」是meet

本文摘錄自《英文同義字圖鑑》,平安文化出版。