編輯/偕詩敏
其實英文和中文,有些單字在意思上並不能通用,如果你身邊有外國朋友,或你正處於國外,以下單字其實會讓你和對方相處更好並減少誤會。Ronnie在《engVid》中要告訴你,有些生活英語並不能這麼用的。
1. Do you want to play with me? 你想跟我玩嗎?(這句其實帶有性意味)
這句應該改成
Do you want to hang out with me?
你想一起出去晃晃嗎?
I played with my grandma.
這句應該改成
I hung out with my grandma.
我跟外婆出去玩玩
2. I have an appointment with my friend. 我和我朋友有約
Appointment 適用在商業(會議),或是和醫生預約的門診、和律師預約的見面。所以不適用在和朋友之間的見面。
可以改成
I have a plan with my friends.
我和我朋友有事要做
3. Meet / met
記得meet用在第一次見到對方,還不認識的時候。
所以I met you yesterday.(我昨天遇過你)
其實應該寫成 I saw you yesterday. 我昨天遇過你
4. Visit
I visited my friend’s house, and we hung out.
我昨天去拜訪朋友,順便出去玩了
圖片來源:ValeskaReon