英文All跟 whole,用法跟中文意思差在哪?

all whole 中文意思 用法

英文All跟 whole,你知道他們用法差在哪嗎?All跟whole都是英文裡的限定詞。All跟whole通常我們會將它們放在名詞前面,並與其他限定詞一起出現,用來指稱某個數量或是某樣東西的整個部分。

下面列舉出英文All跟 whole的用法差異跟中文意思,趕快學起來吧!

1.All 所有

All常常放在名詞前面,出現的形式通常如下:

all + 限定詞 + 名詞

例:
All my family lives abroad
我全家都住國外。

all 常常跟 of the 一起連用。

例:
She complains all of the time.
她幾乎都在抱怨。

2.whole 全部、所有

whole雖然意思跟all差不多,但是用法可不太一樣。whole的形式通常如下:

限定詞 + whole + 名詞

例:My whole family lives abroad.
我全家都住國外。

whole 也常常跟 of the 一起連用。

例:You don’t have to pay the whole (of the) bill at once.
你不用一次付全部的帳單。

另外,whole前面還可以加上 a/an。

例:I spent a whole day looking for that book.
我花了一整天找那本書。

除了上面文章內容,你還可以參考下方更多相關英文教學。

更多實用英文

如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁Instagram,以及Line 官方帳號

加入好友