「相親」英文怎麼說?| 用英文安排相親會面

agenda-1466278_640

1)芭芭拉史翠珊(Barbara Streisand)有一句歌詞是:People, people who need people, are the luckiest people in the world.(人能彼此需要,就是世界上最幸運的人。)能夠幫人找到彼此需要的那個人,也算是功德一件,難怪有那麼多人喜歡幫人安排相親啊!

fix up 安排撮合

fix up 這個片語較為大家所知是用做「修理,整理」其實在口語中還有「安排(見面)」的意思,尤其是私底下單獨會面。要是身旁的好朋友一直未覓得好姻緣,你可以問問 Do you want me to fix you up on a blind date?(需不需要幫你安排相親?)

A: I can’t seem to get a date.我怎樣都沒法找到約會對象。

B: I know someone perfect for you. I’ll fix you up.我認識一個蠻適合你的。我可以安排你們見面。

2)跟人相約見面,或是跟人道別,都能用到這句:

catch up with sb. 趕去和某人會合

時間快來不及了,要去「趕火車」,美語會用 catch 這個動詞 catch the train。所以 catch up with… 是「趕上⋯⋯進度」的意思。若你和人相約但會晚點到,就可以說 I’ll catch up with you later.(我待會兒去跟你會合。)

A: Something came up at work. You go ahead, and I’ll catch up with you later.
工作突然有狀況。你先去,我再去和你會合。
B: No problem.You take your time.
沒問題。你慢慢來。

這句話還有另一個用法,當你跟人說 (I’ll) catch you later. 就是跟對方道別,說「回頭見」:

A: Well, I’d better get going. See you later. 哎,我得走了。再見囉。
B: OK. I’ll catch you later. 好的。回頭見。

3)誰都想在初相見時,給人留下完美的第一印象。但若事與願違,該如何表示?

get off on the wrong foot 一開始就發生誤會

要說有哪句話是「一見如故」或是「一見鍾情」的反義詞,那就是 get off on the wrong foot 了。這句話據說源自軍隊,表示阿兵哥起步走時踏錯腳。雖然接下來的電影對白圍繞著一條木腿/腳(foot)做文章,但這句話的引申意義已經跟腿或腳無關,而是表示第一次見面就不歡而散,或是一開始就對彼此留下惡劣的印象。

A: Why are you calling me after such a horrible date?我們第一次約會那麼糟,你怎麼還會打電話給我?
B: I think we got off on the wrong foot. Could you give me another chance? 我覺得我們一開始就發生誤會。你能再給我一次機會嗎?

4)歡樂相聚的時光總是太短暫,不要輕易讓彼此的友誼成為追憶,道別時記得說出這一句,而且要說到做到!

We should do it again sometime. 我們該再找時間聚聚。

We should / Let’s do it again sometime. 這個句子,超適合用在聚會將近曲終人散之際。舉凡吃飯、看電影,甚或打球,只要是結伴的活動,都可以在結束前送上 We should / Let’s do it again sometime. 這句貼心的話給對方,表達你自己樂於和對方繼續聯絡交流的心情。

A: Dinner was great. We should do it again sometime. 這晚餐很棒。我們應該再找時間聚聚。
B: How about next week? 下星期如何?
A: I had a great time at the concert! 一起去演唱會我覺得很開心。
B: Me too. Let’s do it again sometime. 我也是。我們再找時間一起去聽演唱會。

文章摘自《電影台都嘛有教的電視英文:EZ TALK 總編嚴選英文俚語特刊

(本文獲EZTALK編輯部授權轉載)

photo credit: geralt