annoy V.S. aggravate!相似字大比拼|

golfer-32264_640

編輯/林以晨

英文中的相似字組非常多,其中「annoy / aggravate」的難分程度非常高,連老外都會分不清楚。這兩個字在英漢字典中的意思都是「使惱火」,但其實這兩個單字在英文上的使用不太一樣,而英文老師 Alex 就在 Engvid 上介紹了兩者的差別。

annoy (v.) —— to irritate / pester / get on someone’s nerves.

aggravate (v.) —— to make something (problems / injuries / situations) worse

從英文解釋中可以看出,「annoy」比較偏向「使某人生氣」,而「aggravate」則是偏向「使(問題 / 傷口 / 情況)惡化」,但因為通常使某人生氣時,就是會使情況惡化,所以很多人會把這兩個字搞混,但其實這兩字語意上仍然有差。

e.g She aggravated her injury.

(她讓傷口惡化。)

e.g Her uncle annoys me so much!

(她舅舅真的很煩!)

e.g I always get annoyed by him.

(我總是被他用的很煩。)

e.g He aggravated the problem.

(他讓問題變得更嚴重。)

e.g We were annoyed by her insensitivity.

(她的漠不關心讓我們很惱火。)

e.g She’s always annoying her friends.

(她常常煩她的朋友們。)

另外,如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁Instagram,以及Line 官方帳號

圖片來源:Clker-Free-Vector-Images