英文文法也要跟得上時代!你的英文聽起來老摳摳嗎?

book-841171_640

英文文法本身就已經夠混淆了,更令人混亂的是,英文還慢慢持續在改變。也就是說,你高中或大學英文課上背得很痛苦的一些嚴格文法,如今可能不見得顛撲不破。

你遵照以前那些過時的原則,可能以為自己講的是「完美」的英文,聽在旁人耳裡卻可能是古板、賣弄。

歸根究柢,問題的根源在於:如果文法用法越來越自由、不拘泥,那麼,哪些用法是唸過書、未受影響的非正式用法,哪些又是沒唸過書、不合文法的用法?

以下就來探討當前的用法趨勢,希望能幫助你釐清一些有爭議性的說法。閱讀下列每一個句子時,請特別注意斜體字,該用法跟你的用語一致嗎?你會用同樣的說法嗎?先圈選出每個句子的對或錯,然後核對測驗後面的解題部分。

1. If you drink too many vodka martinis, you will surely get sick. 這句對還錯?

對。有語言潔癖的人所持的反對理由是,get只有一個意思:obtain(得到)。可是,如同任何現代字典所示,get有好多種意思,其中一種就是become,你可以說get tired(疲倦)、get dizzy(頭昏)、get drunk(喝醉)、get sick(生病),這樣的用法不會有人說錯,只有迂腐的老學究會不舒服。

2. Have you got a dollar? 這句對嗎?

對。如果有語言潔癖的人聽到get sick會臉色有點難看,那麼,他們聽到用have got來取代have的時候,鐵定會臉色大變。可是事實上,have got 已經是確立的美式用法,知名的作家及文學評論家Jacques Barzun說:「have you got已經是英文裡的固定慣用語,我說話的時候很自然就會用,連想都不想,寫作時如果適合用上口語說法,我也會用。」

3. No one loves you except I. 這句用I對嗎?

錯。在專業的說法裡頭,介係詞except後面應該用me。這個句子的問題在於,這個句子的完整句子是No one loves you, except I do.,可是,現在的用法奉行「介係詞後面必須接代名詞受格」。

4. Please lay down. 這動詞對嗎?

錯。雖然文法越來越自由,但還是不准許用lay來意指「躺」,lay的意思是「放,放置」,例如Lay your hand on mine.(把你的手放在我的手上面)。lie才是正確的。

5. Who do you love? 關係代名詞不用受格可以嗎?

可以。「英文有完全去除whom的傾向,毫無疑問,去掉whom之後,英文會成為更好的語言。」早在一九三六年,哥倫比亞大學的Janet Rankin Aiken就如此寫道,如今,經過數十載之後,「傾向」已經變成一股成熟的「力量」。who和whom的規則很複雜,很少有受過教育的人有時間、耐心或專業去傷這個腦筋。只要聽起來沒錯,日常用語就用who吧!

6. Neither of these cars are worth the money. 這句動詞是複數對嗎?

錯。我承認,這個句子會讓人不由自主用are,不過,neither of的意思是neither one of,因此is 才是正確的動詞。

7. Mother, can I go out to play? 這句對還錯?

對。如果你堅持小孩請求許可的時候只能用may,你可能就是對語言有潔癖的人。can這個字並非不禮貌、不正確、粗俗,最新版的權威字典都百分之百許可can可用於請求權利、許可、優待。

8. Your words seem to infer that Jack is a liar. 這句對嗎?

錯。infer並沒有hint(暗示)或suggest(暗示,提議)的意思,這個句子應該用imply(暗指)才對,infer是推斷,從某人的話得出結論。

9. I will be happy to go to the concert with you. 這個助動詞對嗎?

對。在非正式說法中,再也不必顧慮shall和will之間不切實際的枝微末節差異。根據現代文法家的理論,shall和will的差異完全是十九世紀課本編纂者無中生有的發明,加州大學學術期刊《現代語言論壇》(Modern Language Forum)的總編輯說過:「shall和will用於指稱『未來』的時候,兩者之間的人為差異是個迷信,既欠缺文法史的根據,也不是一個普遍的用法。」

10. It is me. 這樣說對嗎?

對。這個「違反」文法「定律」的用法,已經完全獲得現代用法的許可。多年前,已故的Winston Churchill(英國首相邱吉爾)在康乃迪克州的紐哈芬(New Haven)發表全國廣播演說時,開頭第一句就是:This is me, Winston Churchill。我可以想像,當時語言潔癖者聽到這句話一定大為震驚。當然,Churchill只不過是想用一下這種比較親民的英語罷了,而這種用法早在很久以前就已經變成標準的非正式專業用法。

11. Go slow. 這句副詞對嗎?

對。Go slow從來都不是不正確的英文,每一位權威專家都承認,slow不只是形容詞,也是副詞。Rex Stout(知名的推理小說家,創造了Nero Wolfe這個偵探角色)說過:「我不只使用、認可go slow這個用法,只要發現在場有人不認可,我馬上走人。」

12. I would like to ask you a question. 對嗎?

對。在現代美語用法中,would可以接在I的後面,而過去的用法規定要用I should。

事實上,在現代用法中,should幾乎只限於意指可能性、責任或義務。舉個例子,一個衣衫襤褸的人走向一個外貌仁慈的貴婦請求施捨,他低聲哀求:Madam, I haven’t eaten in five days.(夫人,我五天沒吃東西了。)貴婦關心地回答:My good man, you should force yourself!(老兄,你應該強迫自己吃一點!)

13. The judge sentenced the murderer to be hung. hang的過去動詞是hung沒錯吧?

錯。在專業的用法上,hung 和hanged是有差別的。吊掛一幅畫要說a picture is hung,吊死一個人要用a person is hanged。也就是說,兩者的差別在於hanged這個動作,是有致人於死地的意圖。

 

本文取材自《英文字彙解密》Word Power Made Easy,作者Norman Lewis教授為美國應語文能力研究之權威,其著作暢銷至今已超過60年。

本文授權自:EZ叢書館,圖片來源:pixabay