英文 day by day/ day after day 中文意思與用法差異!教學

英文 day by day/ day after day 中文意思與用法差異!教學

你知道英文英文 day by day、day after day、from day to day….這三個句子之間的用法有什麼差別嗎!因為這三個英文句子常常會認人搞混,它們都有天天、日復一日的相似意思。

本篇文章教你 day by day、day after day、from day to day 這之間的用法差異與中文意思。

下面這三種容易搞混的英文片語,都會有完整教學。

1.day by day 每天、天天、日益

day by day 的中文意思主要是「一天天地」,或是一天比一天….等等。

例:
Day by day he became weaker.
他的身體日漸虛弱。

例:
They’re improving day by day.
他們每天都在進步。

例:
She gets weaker day by day.
她一天天虛弱。

從上面例子你會發現,day by day 主要有「一天天…」變得越來越怎樣的意思。

2.day after day 日復一日

day after day 的中文意思主要是「日復一日」的意思。day after day 從字面上看,就是一天過去之後又一天,一天又接在一天後面,用來形容日子「一天又一天過」的意思。

例:
I couldn’t stand sitting at a desk day after day.
我受不了日復一日地坐在辦公桌前。

例:
I can’t just be working day after day.
我不能只是日復一日地工作。

3.from day to day 每天;時常

From day to day 的中文意思為「每天;時常」的意思。從字面上看,from day to day 是從一天到另一天的意思,也就是「每天地」的意思。

例:
Things change from day to day.
事情每天都在變化。

例:
The weather varies from day to day.
天氣每天變化。

例:
My health is improving from day to day.
我的健康每天都在更好。

上面就是英文 day by day、day after day、from day to day 這三者之間的差別啦!趕快學起來吧。

另外,如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁Instagram,以及Line 官方帳號