英文Have got to /have to/got to 用法差異教學來囉!你可能會在電影或是影片,或是其他地方,聽到有人說have got to 跟have to,這兩個中文意思都是「必須」的意思,但是他們有差異嗎?
下面教學英文Have got to 跟have to /got to差在哪。
1.Have got to/ have to 必須
Have got to 跟have to 的中文意思都是「必須」的意思,而他們的用法也幾乎都一樣,唯一的差別是英國人偏好用Have got to,而美國人比較喜歡用have to ,而他們意思通常是一樣的,用哪個都可以。
下面列舉Have got to/ have to 英文例句與中文意思:
例:
We’ve got to take my mother back to the hospital.
我們得帶我媽媽回醫院。(英國人偏好用have got to)
例:
They have got to abide by the rules.
他們必須遵守規則。
例:
We have to take my mother back to the hospital.
我們得帶我媽媽回醫院。(美國人偏好用have to)
2.Have got to = have to = got to = gotta 必須
另外,值得提的是,在英文裡面會很常聽到gotta這個英文簡寫,或聽到有人說I gotta go,其實就是I have got to go.的意思啦!
Gotta = have got to ,gotta 就是have got to 的簡寫。另外因為Have got to 念很快就會變成got to,所以如果你聽到別人念got to,其實也是Have got to的意思啦!
例:I gotta go now.
我要走了。
例:He’s gotta be kidding.
他一定是在開玩笑。
只是在說英文的時候,用gotta是比較不正式的用法,不建議用在正式場合唷。
除了上面文章內容,你還可以參考下方更多相關英文教學。
更多英文文法
如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁、Instagram,以及Line 官方帳號。