告知、通知英文是?inform / notify / tell / report 中文意思差異!

「告知」跟「通知」英文要怎麼說?常見的相似英文說法有inform、notify、tell、report….不過它們的中文意思可能不太一樣。

下面說明這四個字彙的英文用法跟中文意思,趕快學起來,下次就會囉!

1.inform 通知、告知

inform是通知的意思,名詞是information,也就是資訊的意思。當它變動詞用,你可以想像你把某個資訊透露給別人知道。

例:She informed us of her arrival. 她通知我們她抵達了

2.notify 通知、告知

notify也是告知、通知的意思。名詞是notification。所以你可以把它當成“請注意”的意思。例如當你要告訴某人一些重要消息,你就可用notify。

例:She notified the police of the incident. 她向警察報告了這個事件。

3.tell 告訴

tell是非常常見的英文單字,就是“告訴”的意思。當A對B說了一些事情,你就可以用tell這個英文單字。

例:
She told me that she’s not coming.
她告訴我她不會來。

例:Please tell me if you are hungry.
如果你餓了,請告訴我。

4.report 報告、報導

report 是報告、報導的意思。報告或報導的並不一定要是人,也可以是某個機構。比方說某個機構或是雜誌報導了某件事,就可以用report這個英文單字。

例:She reported seeing him. 她報告說她見到他了。

這四個「告知、通知」的英文字彙,其實很好分辨使用時間。當你要將某個資訊透露給別人知道,你可以用inform,當你要告知某個重要消息,你可以用notify。tell則是很常見的英文字彙,是告訴的意思。report則是報告的意思,用來揭露某件事。