「期待、期望」英文怎麼說?expect、look forward to、anticipate 中文意思差別!

「期待、期望」英文怎麼說?當我們「期待、期望」某件事的發生,在英文裡應該怎麼說呢?跟期待、期望有關的英文單字有expect、anticipate跟look forward to。

以下整理了expect、anticipate跟look forward to 的差別,趕快學起來,下次就不會再誤用囉!

1. expect 期待、預期、期望

expect的中文意思是,你預期某件事即將發生或到來,但其實你並不確定,只是你相信它會到來。expect的重點在於,你相信某件事會到來。

例1:
I expect that it will rain tomorrow.
我預期明天將會下雨。(但其實你不是百分百確定。)

例2:
I expect that she will come next week.
我預期她下週會來

2.anticipate 預料、預先考慮到

anticipate的意思比較偏向,你已經有把握某件事情將會發生,你預料它會發生,並且已經做了準備迎接某件事的到來。

例1:
I anticipated that it would happen.
我預料它將發生。

例2:
My wife anticipated each of my needs.
我老婆預料到了我的每個需求。

3. look forward to 期待、引頸期盼

look forward to 的意思則是,你期盼著某件事的到來。當你用 look forward to 的時候,代表你希望那件事會發生。

例1:
He always look forward to my visits.
他總是期盼著我的來訪。

例2:
I look forward to seeing you in Taiwan.
我期待在台灣見到你。

當我們用expect的時候,代表你「預期」某件事會發生,但其實你不確定;而當你用anticipate的時候,代表你「預料」某件事會發生,而通常你已經有所準備;而如果你用look forward to ,代表你期待某件事的發生,而且你希望它會發生。

發佈留言