流浪漢、歐巴桑、老太婆…英文怎麼說?口語例句來搞懂

流浪漢 英文、歐巴桑 英文、老太婆 英文
流浪漢 英文、歐巴桑 英文、老太婆 英文

「流浪漢、歐巴桑、老太婆」英文你知道怎麼說嗎?歐巴桑這個詞來自於日文的直接發音,原意是「大嫂,阿姨」,也就是看起來年紀比較大的女人。不過在台灣,這個詞可能帶有一點嘲諷的意味。

歐巴桑你也可以指某個看起來很不會打扮的女性,所以看起來很像歐巴桑。或是有人也會嘲笑是流浪漢、老太婆…等詞語。

如果你還不知道「流浪漢、歐巴桑、老太婆….」等貶低性的英文怎麼說,本篇文章會做一個簡單的教學。

流浪漢 英文、歐巴桑 英文、老太婆 英文

要說某人像歐巴桑,你可以說 old lady 或是 old maid。

例:
You look like an old lady.
你看起還很像歐巴桑。

例:
You look like an old maid.
你看起來很像歐巴桑(老太婆)。

maid 這個英文單字有「老處女」的意思,劍橋字典的解釋為:「a girl or young woman who is not married, or has not had sex」,也就是尚未結婚而且還是處女的女性。所以這句話有貶低的意味唷。

要嘲笑某人是流浪漢的話,則可以使用 bad lady 這個英文單字,bag lady 的意思為:「a woman who has no home and carries everything that she owns around with her in bags」,也就是一個無家可歸的女性,身上帶著全部家當在外流浪著,所以就是指「女流浪漢」的意思唷。

例:
You look like a bag lady.
你看起來像流浪漢。

如果拿這句話來嘲笑你身邊的女性,算是很有嘲笑的意味唷。

如果是想拿來形容男性的話,則可以改成用 bag person。

此外,如果是想形容一個人穿著很老土、過時,其實也可以用 old-fashioned 這個英文單字,意思是指「過時的」的意思,特別適合用來形容那些穿著老土的人。

上面就是 「流浪漢、歐巴桑、老太婆….」的各種英文說法啦,趕快學起來吧。

總結

要說一個人外表很像流浪漢、老太婆或是歐巴桑,你可以這樣說。

You look like an old lady. 你看起還很像歐巴桑。
You look like an old maid. 你看起來很像歐巴桑(老太婆)。
You look like a bag lady. 你看起來像流浪漢。

除了上面文章內容,你還可以參考下方更多相關英文教學。

更多口語英文

如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁Instagram,以及Line 官方帳號

加入好友