你很像我、一模一樣、同一類人、長得太像了…英文怎麼說?

你很像我、一模一樣、同一類人、長得太像了...英文怎麼說?

無論是你覺得某人很像你,你們很相似,或是你覺得你跟某人是同類人,都是用來形容你跟某個人,可能是外表很像,或是個性上面有很多相似之處。

英文裡面,要怎樣來形容你跟某人很像這件事呢?本篇文章要教學幾種常見的英文慣用語或是說法,讓你輕鬆用英文表達你覺得某人跟你很像。

下面教學怎樣用英文形容你很像我、長得也太像、個性相似、同類人….等等。

1.two of a kind 屬於同一類;相似

要說你跟某人是同一類的人,你可以簡單的用 two of a kind 這個英文片語。one of a kind 是指某個人是獨一無二的,而 two of a kind 則是指你跟某人是屬於同一類的人,你們很相似。

例:
They’re two of a kind.
他們是同一類人。

例:
We’re two of a kind.
我們是同一類人。

be one of a kind 的完整用法,可以參考下面文章。

2.made from the same mold 同一個模子刻出來的

made from the same mold 這句話,從字面上翻譯就是從一個模子刻出來的,比方說兩個很像的人、雙胞胎、子女很像父母…等等,你想說兩個人簡直是從同一個模子刻出來的,你就可以用 made from the same mold 這樣的說法。

例:
We are made from the same mold.
我們簡直是從同一個模子刻出來的。

3.like two peas in a pod 一模一樣

peas 是指豌豆, two peas in a pod 形容的則是一個豆莢裡的兩顆豌豆,也就是形容兩個人整個一模一樣,太像了的意思。

例:
We’re like two peas in a pod.
我們兩個簡直一模一樣。

例:
Jenny and lily are like two peas in a pod.
珍妮跟莉莉簡直一模一樣。

4.cut from the same cloth 太像了、像極了

cut from the same cloth 顧名思義,就是指太像了、像極了的意思,畢竟都是從同一件衣服來的,當然就是這個意思啦!

例:
We’re cut from the same cloth.
我倆太像了。

例:
We’re cut from the same cloth, you and I.
我和你是從同一塊布上剪下來的,太像了。

5.birds of a feather 太像了、很像

birds of a feather 同樣是一句片語,意思是形容兩個人個性或是特點很相似,只是這句話比較陳腔濫調一點。大家應該都聽過Birds of a feather flock together. 這句諺語,中文意思就是指「物以類聚」的意思。

例:
Birds of a feather flock together.
物以類聚

例:
We’re birds of a feather.
我倆太像了。

例:
They’re birds of a feather.
他倆太像了。

總結

要用英文形容你跟某人很像,屬於同一類人,簡直一模一樣,你可以有以下說法。
1.two of a kind 屬於同一類;相似
2.made from the same mold 同一個模子刻出來的
3.like two peas in a pod 一模一樣、本是同根
4.cut from the same cloth 太像了、像極了
5.be birds of a feather 太像了、很像

另外,如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁Instagram,以及Line 官方帳號