英式英文|5個盡量不要在英國講的美式英文單字


圖片來源:jarmoluk

編輯/陳佩祺

其中一項英式與美式英文的差異,就是有時明明表示相同或差不多意思,但習慣用不同單字表達。

以下是5種Chris講師建議大家,不要在英國講的美式英文。

Soccer 足球
(英式英文: Football / American football)

若你講soccer,大家當然還是聽得懂,但英國人就會知道你是學美式英文的,既然都在英國了,就照著他們的方式說吧。

Faucet 水龍頭
(英式英文: Tap)

一般講到水龍頭,大家應該會想到美式的faucet,但有些英國人可能不會知道這個單字喔,英式的水龍頭是tap。

Eggplant 茄子
(英式英文: Aubergine /ˈəʊ.bə.ʒiːn/)

這個跟上水龍頭的理由一樣,因為習慣問題,有些英國人也可能會不知道什麼是eggplant。

Pants / Panties 長褲/女性內褲
(英式英文: Trousers)

這點要特別注意,美式英文的pants是長褲的意思,但英式英文裡,是表示男性的貼身衣物喔,大部分英國人還是會懂,但若在正式場合出糗就不好了。

至於美式英文的panties,在英國也是幾乎不用,對他們來說聽起來就是很怪。

Sidewalk 人行道
(英式英文: Pavement)

沒有特別的理由,英國人就是習慣說pavement。

Chris講師最後有說,這些不是不好的字,你講了大部分英國人還是會懂,只是想告訴大家英國人常用的單字。若你想學英式英文,就記起來吧!