英文關鍵字聊颱風

hurricane-67581_640

位於海島地區的台灣,每年夏天都是颱風侵襲的季節,除了會挾帶狂風豪雨外,還會造成土石流及破壞,這些常出現在報上及各種考題上的英文怎麼說?今天EZ TALK在颱風過後,立刻來幫你惡補一些颱風相關字!

flooding 洪水泛濫

flooding是表示淹水的名詞用法,意指雨水或河(湖)水淹沒了陸地。在醫學用語上,則是指產後大出血。flooding源於flood這個字,flash flood是指突如其來的水災。

新聞這樣說:

Taiwan is bracing itself for Typhoon Matmo strike on Tuesday night, giving damaging gusts of wind, torrential rain and a storm surge at the coast. In preparation for the storm, the Taiwanese military is collecting and distributing sandbags to guard against the expected flooding.

台灣正準備面臨颱風麥特姆週二晚間的侵襲,將帶來強勁的暴雨、暴風即大潮。為了準備面臨這場暴風可能帶來的洪水,軍方正積極收集、發散沙袋。

landslide 土石流

slide有「滑動」的意思,landslide 則是指土石滑落、坍方,也就是土石流,在政治用語中,還可表示某人或某方陣營在選舉中獲得大多數的民意支持。相似的字還有mudslide(山崩;泥流) avalanche(雪崩)。

新聞這樣說:

A driver had a lucky escape after a boulder narrowly missed a car in a sudden landslide caused by heavy rain in Taiwan. The incident was captured by a dashboard camera on another vehicle travelling along the coastal road in the north of the country.

台灣的一位駕駛幸運的逃過因為大雨造成土石流落下的大石頭,而這一切都被另一位行經濱海公路駕駛的行車紀錄器錄下來。

make landfall 登陸

登陸為氣象學(meteorology)用語,意思是指在海上形成的颱風眼(eye)越過海岸線(coastline)。相關的用語包括:發布海陸上颱風警報(issue a sea/land warning)、解除颱風警報(lift the warning for the typhoon)。

新聞這樣說:

Typhoon Noul is brushing Taiwan’s east coast and will not make landfall, officials say. However, school and work was suspended for residents in outlying islands, as a precaution.
官方指出掃過台灣的紅霞颱風將不會登陸,只會掃過台灣東海岸。然而為了安全起見,偏遠地區的的離島學校及公司仍停班停課。

更多颱風字⋯⋯

take dead aim at… 瞄準直撲(某地)
台灣媒體錯譯為「死亡目標」的片語…其實是這個意思啦!
outage 停電
電力中斷的英文除了outage外,也可以說blackout。brownout則是指部分停電。當供電回復後,可能還會有線水貨限電的情況,這時候英文會說water/power rationing。口語上則會簡單說:The power is out/down.。
typhoon day-off 颱風假
flood damaged car 泡水車
emergency response 緊急應變

 

(本文授權刊登自EZTALK編輯部)

圖片來源:pixabay