「假設、假定」英文是assume 還是 presume ?中文意思差在哪?

「假設」英文是assume 還是 presume ?中文意思差在哪?

「假設」的英文是assume 還是 presume?assume跟presume是英文易混淆字,這兩個英文單字都有「假設」的意思,但是他們的意思有一些些差別喔,如果你還不知道這兩個英文單字的差別,那就趕快來搞懂吧!

下面教學assume跟presume的中文意思差別。

1.assume 假設

Assume 是指你主觀而且沒有事實根據所做的推測,也就是沒有任何證據的假設。

例:
I can only assume that it was a mistake.
我只能假定那是個錯誤。

例:
We can’t just assume her guilt.
我們不能假設她有罪。

2.presume 假定、假設

Presume 中文意思上跟assume 最大的差別是,presume 是根據過去經驗或是一些證據所出的合理推測或是假定,但是assume 通常是沒有任何證據的假設。

例:
I presume that you’re here on business.
我想你是來這裡做生意的。

例:
You are Dr Strange, I presume?
我想你是奇異博士吧?

如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁Instagram,以及Line 官方帳號

加入好友