放鴿子 英文應該怎麼說呢?假如你被人爽約了,代表你被人放鴿子了,常見的「放鴿子」相關英文說法有Stood me up、Blow me off…等等。今天就來說明一下Stood me up、Blow me off 這兩個英文片語的中文意思跟用法。
下面整理了「放鴿子」的相關英文說法與英文例句,趕快學起來吧!
1.Stood me up 放鴿子
「放鴿子」最常見的英文說法是Stood me up,Stood me up的中文意思就是指「放鴿子」。
例:First she agreed to come out with me, then she stood me up.
首先,她同意跟我一起出來,然後她放了我鴿子。
例:
Jenny stood me up yesterday.
珍妮昨天放我鴿子
2.Blow me off 放鴿子
「放鴿子」的另一個英文說法是Blow me off,Blow me off的中文意思也有「放鴿子」的意思,不過沒有Stood me up那麼常用。
例:
She blew me off after our first date.
在我們第一次約會之後,她放了我鴿子。