什麼鬼、什麼東東、這到底是哪招…英文怎麼說?當我們對一件事情很驚訝的時候,我們中文常常會說:什麼鬼啦?怎麼會這樣?什麼東東?這到底是哪招?…等等,這些說法在台灣都滿常見的,那麼到了英文聊天時,該怎麼表達呢。
如果你還不知道怎樣用英文說出中文裡面的「什麼鬼、什麼東東、這到底是哪招…」等等,本篇文章會教幾種口語英文例句,下次就可以用上啦!
什麼鬼、什麼東東、這到底是哪招…英文怎麼說?
下面教學四種口語英文例句,讓你輕鬆用英文對別人說出中文裡的:什麼鬼啦!什麼東東、這到底是哪招…。
1.What the fuck is this? 這什麼鬼?這到底是?
What the fuck is this? 這句英文在很多電影裡面很常會聽到,中文意思是指「這他x的什麼鬼啊」。
當然這句英文可能聽起來比較沒禮貌或是粗俗,要委婉一點,你可以將 fuck 拿掉唷。例如下面的口語例句。
2.What the hell is this? 什麼鬼?什麼東東?
如果你覺得 What the fuck is this? 太不雅,你可以改成 What the hell is this?,聽起來會比較舒服一點。
3.What the heck is this?這什麼東東?什麼鬼?
What the heck is this?跟 What the hell is this? 意思差不多,這兩者比起 What the fuck is this? 來說,都是比較委婉一點的說法。
4.What in God’s name is this?這到底是哪招?
What in God’s name is this? 是相對比較不常見的說法,意思跟上面三句其實都是一樣的。
中間的 in God’s name 可別把它翻譯成什麼「以上帝之名」唷,其實中間的 in God’s name 也只是一種加強語氣啦,用來表達「到底…」的意思而已。
如果你想用英文表達中文裡面的「什麼鬼、什麼東東、這到底是哪招…」,你就可以用上面幾種口語說法。
總結
中文裡面的「什麼鬼、什麼東東、這到底是…」,英文可以這樣說。
1.What the fuck is this? 這什麼鬼?這到底是?
2.What the hell is this? 什麼鬼?什麼東東?
3.What the heck is this?這什麼東東?什麼鬼?
4.What in God’s name is this?這到底是哪招?