英文 Until 與 Not until 用法與中文意思!一次搞懂

英文 Until 與 Not until 用法與中文意思!一次搞懂

你知道英文 Until 與 Not until 的用法跟中文意思嗎?Until 在中文裡面有「直到….」的意思,加上了 not 之後變成 not until ,意思就完全不一樣囉!本篇文章教學 英文 Until 與 Not until 的用法差異,以及 Until 跟 by 有什麼不同。

下面說明英文 Until 與 Not until 用法與中文意思。

1.Until/till 直到….

till 其實就是 until,這兩個英文單字是一樣的意思,till 是 until 的簡寫,till = until。

至於 till 跟until 的用法,其實表達的是一個持續的動作,這個動作持續了一段時間。

例:
I’ll be out of the office until 21th May.
五月二十一日之前,我都不在辦公室。

例:
I worked until 7 p.m.
我工作到晚上七點。

例:
I can use my parents car until 5 p.m.
我可以使用我父母的車到下午五點。

例:
We had to stay in the exam room until the end of the exam.
我們在考試結束之前都必須待在考試的教室裡。

上面就是英文 Until/till 的用法,簡單的說就是某個動作,會一直持續到某個時間點之前。

2.Not until 直到…才

至於英文 Not until 的用法呢? Not until 跟 until 用法剛好相反。上面說到 until 是指某個動作一直持續到某個時間點,而 Not until 則是「直到…才」的意思,也就是某個動作到某個時間點之前都不進行,一直到某個時間點到了,才進行該動作。

例:
We did not eat till past midnight.
直到過了午夜我們才吃東西。

例:
We do not know what is good until we have lost it.
我們不知道什麼是好的,直到失去它。

例:
You will not achieve your goals until you start doing something.
除非你開始做某些事,否則你無法實現自己的目標。

從上面你可以發現 Until 跟 Not until 的差別是,前者是某個動作一直持續到某個時間點之前,而後者是直到某個時間點才開始某個動作。

3.Until 跟 By 的用法差異

關於 Until ,還很容易跟 By 的意思搞混。Until 是指某個動作在某個時間點之前,一直持續的意思。而 By 則強調「在…之前」,或「在…的時候」。

比較下面句:

例:
I’ll be there until 5 pm.
下午五點我都會在那裡。
(五點之後就走了)

例:
I’ll call you by 5 pm.
我五點之前打給你。
(我可能會提早五點之前打給你,也可能剛好五點打給你,但絕不會在五點之後打給你)

從上面的英文例句可以知道,until 強調時間的持續,一直持續到某個時間點的狀態。而 by 則是指在某個時間點之前,又或者是在剛好那個時間點上。

3.By the time 到……的時候

至於還有一個常見的英文片語叫做 by the time,by the time 是指「到……的時候」。

例:
It’s too late to go to the bank now, by the time we get there it will be closed.
現在去銀行太晚了,我們到那裡的時候它都關了。

例:
Our holiday ends tomorrow so by the time you get the postcard, I will be back home.
我們的假期明天就結束了,所以當你收到明信片的時候,我已經在家了。