英文 too to 、enough to 用法與中文意思!教學

英文 too to 、enough to 用法與中文意思!教學

你知道英文 too to 、enough to 的用法嗎? Too to 的中文意思是指「太…而不能」的意思,而 enough to 則是指「足以….」的意思。這兩個英文句子的用法看起來很像,但其實意思差很多喔。如果你還不知道 too to 、enough to 用法,那就趕快來看這篇文章吧。

下面教學英文 too to 、enough to 用法與中文意思。

1.Too…to… 太…而不能…

首先要理解一下 too 這個英文單字, Too 這個英文單字的中文意思是指「太….」的意思,Too 這個英文詞是負面的喔,因為當你指某樣東西 Too…怎麼樣的時候,其實就是太過了的意思。

例:
You are too fat.
你太胖了。

例:
This is too small.
這太小了。

例:
I can’t reach the shelf, it’s too high.
我踫不到書架——它太高了。

從上面的例子你會發現,當你說某樣東西「too …」怎麼樣的時候,其實就是表達負面的意思,太高了、太小了、太胖了…等等。

那麼英文句型「too…to…」的意思就是指某樣東西或是人「太…而不能….」的意思。

例:
He is too young to do the job.
他太年輕而不能勝任這個工作。

例:
This is too small to use.
這太小了而不能用。

例:
It’s too sweet to eat.
它太甜了不能吃。

從上面你可以發現,「too…to…」的意思同樣是負面的,指某個人或某樣東西太怎樣…而無法做到某件事。

所以,當有人對你說 too …to… 的時候,你應該要知道,對方在向你傳達你某方面太…(怎樣),而不能去做某件事喔。

2.enough to 足以、足夠

至於 enough to 呢? enough to 的意思剛好相反, enough to 是指「足夠…,足以…」的意思,可以表達負面的句子,也可以表達正面的句子。

例:
He’s tall enough to reach the shelf.
他個頭夠高,可以摸到書架。

例:
I was stupid enough to believe her.
我也真夠傻,竟然相信她。

例:
It was warm enough to be outdoors all afternoon.
天氣足夠溫暖,整個下午都可以到戶外去。

例:
You’re good enough to do the job.
你足夠好,可以勝任這工作。

從上面例子,你可以發現,enough to 是指某樣東西「足以、足夠」的意思。但 enough to 不像「too…to…」一樣,帶有負面的意思。