他鬼鬼祟祟、不懷好意…英文怎麼說?

他鬼鬼祟祟、不懷好意...英文怎麼說?

假如你看到某個人鬼鬼祟祟、偷偷摸摸,感覺不懷好意,你要怎麼用英文形容這樣的人呢?這篇文章教學三句簡單的英文句子,讓你用來形容那些看起來很鬼祟、不懷好意的人。

下面教學怎樣用英文形容鬼鬼祟祟、偷偷摸摸的人。

1.He/She is up to no good. 他/她不懷好意

要說某人不懷好意很簡單啦,只要說He/She is up to no good.即可。

例:
I’m sure he’s up to no good.
我確信他不懷好意

例:
Those guys look like they’re up to no good.
那些傢伙看起來不懷好意。

2.He/She is up to something. 他/她在盤算些什麼

Something 這裡就是指某些事,可能是偷偷摸摸的事。當你說某人up to something,就是指某人不知道在幹什麼事,可能是壞事。

例:
I have a feeling that Jenny’s up to something.
我有種感覺,珍妮感覺在幹些什麼。

3.He/She Is sneaky. 他/她鬼鬼祟祟、偷偷摸摸的

Sneaky 是指鬼鬼祟祟的意思,當你說某人sneaky,代表他鬼鬼祟祟的啦。

例:
You bachelors are really sneaky.
你們這些單身漢真是鬼鬼祟祟的。

例:
Jenny is sneaky.
珍妮鬼鬼祟祟的。

如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁Instagram,以及Line 官方帳號

加入好友