生活英文 – 不可不知的禮貌用語大集合!

(圖片來源:TeroVesalainen)

 

編輯/鍾宇筑

雖然我們總認為外國人多半大喇喇,說話總是比東方民族還要直接,但「說話看場合」這個通則卻是世界通用的,不論哪個種族都有這樣的潛規則存在。今天engVid的Adam講師就要來告訴大家,在英文裡,哪些話該如何表達,才不失禮節!

1.Passed away / Didn’t make it

通常這兩組片語代表的意思皆相同,即「過世」的委婉表達。比起直接說Died,用Passed away或Didn’t make it會較為莊重。

2.Little boys room/ Ladie’s room

這就是表達「男廁」、「女廁」的委婉、禮貌性說法。若到了一間不熟悉的餐廳,想詢問洗手間,比起直接使用Toilet或Washroom,用這兩組片語詢問會比較適合哦!

3.Physically / Mentally challenged

Physically challenged指的就是「生理上的不便」,其實就是Handicapped,也就是「生理殘疾」的意思。而Mentally challenged則是指「心理層面的缺陷」,與Disabled同義,但較為委婉。

4.Full- figured / Let himself go

Full-figured中文即「豐腴的」,說穿了其實就是Fat,也就是「肥胖」之意,通常用來形容女性身材;而Let himself go也是指「肥胖」,言下之意即「不再在乎自己的身材」,多用於形容男性豐腴的體態。

5.Laid off/ between jobs

這兩組片語皆是形容某人「未有工作的狀態」,也就是Unemployed。但通常直接用這個單字不甚委婉,因此我們可用Laid off形容「被解雇而失去工作」,Between jobs則可形容「待業中」。

6.Fell off / Got off the back of truck (lory)

這兩組片語皆代表東西「被偷走」,也就是Stolen的意思,但使用Stolen過於直觀,因此想要委婉表達的話就可使用這兩組片語。

7.Previously enjoyed

這組片語即表示「二手的」之意,其實就是Used,但販售二手商品的商家認為這個字過於直觀,為了美化用字,因而產生Previously enjoyed這個字眼,較為委婉地表達。

8.Bun in the oven / Knocked up

這兩組片語皆表達「懷孕」的意思,也就是Pregnant。這兩組片語都屬於非直觀性字眼,畢竟有些場合是無法如此直接的表達時,就可以這麼使用。