「懦夫、膽小鬼、媽寶、娘娘腔」英文怎麼說?指責對方是「懦夫」的10組英文單字與片語

「懦夫、膽小鬼、媽寶、娘娘腔」英文

在英語裡,有些單字字面上是一個意思,但拿來嘲諷別人時,又有另外一層涵義!比方說”chicken”指的是雞肉,但也可以拿來責備對方是膽小鬼。Let’s talk的Niharka老師整理出了10組英文單字及英文片語,用來指責對方是懦夫、膽小鬼、媽寶、娘娘腔、具備女性化的特質等等。

但切記,學習是為了瞭解這些單字、片語的另外一層涵義,以免和對方雞同鴨講,或者被罵了都不知道。傳統社會的性別刻板印象深植人心,才會在當時延伸出了這些單字。男生具備女性化的特質並沒有錯,所以不可以隨意使用這些單字來嘲笑別人喔!

1. pansy – 女性化的、脂粉氣的

2. sissy – 弱者、女性化的

3. Chicken/ Chikenshit – 膽小鬼、懦夫

4. Cry Baby – 愛哭包

5. Mama’s Boy – 媽寶

指對方需要母親保護、依賴母親,無法自己決定事情。

6. Cream Puff – 懦夫、娘娘腔

這個單字本來是指奶油泡芙(一種塞滿了鮮奶油的甜點),但用作罵人時,通常表示具女性氣質的男性。

7. Pigeon hearted – 膽小鬼、懦夫

和”chicken”意義相近。

8. Grow a pair of balls – 表現得像個男人!

9. Gutless – 懦弱

10. Worm – 懦夫

編輯/霍楚昀