編輯/簡旻柔
Whether 和 If 在英文裡,都有「是否」的意思。你是否也經常搞混if和whether的意義和用法?同樣的句子,用這兩個單字描述,有時可是會大大影響句子的意義喔!
一、If 用法:用在「conditional(條件式)」之時。
二、whether 用法: 用在有「two alternatives兩個選項」之時。
例1.Do you know if/whether Dan is coming? 你知道Dan會不會來嗎?
這句是特殊狀況,兩者代表相同意義。
例2.I don’t know if/whether the exam is on Friday or Saturday. 我不知道考試是在週五還是週六。
若用whether,考試只可能在週五或週六。若為if,則不限制在週五或週六,也許也會在其他時間。
例3.Let me know if you’re coming./Let me know if/whether you’re coming or not.
兩個用法有不同句義,請特別注意!
第一句使用if,代表意義「如果你要來,讓我知道。」
第二句,「讓我知道你是否要來。」
例4.I ‘ll come over if you want me to.
if用在特定條件之時,代表意義「若你要我去,我會去。」
例5.I ‘m coming over whether you like it or not.
另一個whether常見意義是regardless(不理會),此句意思「我會去,不管你希望與否。」
圖片來源:pixabay